Sundari ni divya rupamunu

From Sahityam

Jump to: navigation, search

[edit] Lyrics

[edit] Pallavi

sundari nI divya rUpamunu
jUDa tanaku dorikenamma1
Show Details
O Charming Mother! The privilege of beholding Your divine form
has been attained by me.

[edit] Anupallavi

manda gamana nI kaTAkSa2 balamO
mundaTi pUjA phalamO tripura3 (sundari)
Show Details
One with a slow gait! Either due to the might of Your grace
or as a result of my past worships, (the privilege...)

[edit] Charanams

1.
bhuvilO varamau zrImadAdi puramuna
nelakonna nI sogasu vini
su-vivEkulaina brahmAdi surulu
gumpu kUDi kavi vAsarapu4
sEva kanuGgona kalugunAyani
karagucu madilO
divi tattaramu paDucunuNDagA
dIna janArti hAriNi tripura (sundari)
Show Details
One established in the blessed Adipura on Earth!
Even when the most discriminating Brahma and other gods,
hearing of your elegance, congregate,
worrying if it would be possible to behold
your worship on Fridays,
causing agitation in the Heavens,
O reliever of the sufferings of the humble,
O Tripurasundari, (the privilege of ...)
2.
kalilO dIna rakSakiyani
sabha kaligina tAvuna pogaDudunamma
sa-lalita guNa karuNA sAgari
nI sATiyevaramma
alasi vaccinanduku nA manasu
hAyi jendunA yaniyuNDaga
mari kala kalamani sura satulu varusagA
koluvu zukra vArapu muddu tripura (sundari)
Show Details
Wherever there is an assembly, I shall extol that
You are the protector of the humble in this Kaliyuga;
O Ocean of compassion endowed with lovely qualities!
Who is your equal?
For having come here becoming weary,
anxious whether my mind would again attain peace,
on this Friday when celestial damsels serve You charmingly in a line,
O endearing Tripurasundari, (the privilege of...)
3.
nannu kanna talli nA janmamu
nADu5 saphalamAyenamma ipuDu
ghana daridruniki paikamu vale
kanula paNDuvugA vanaja-nayana
eNDu pairulaku jalamu vale
zubha dAyaki kAma-janakuni sOdari
zrI tyAgarAja6 manO-hari gauri7 (sundari)
Show Details
O Mother who bore me! My life
attained its purpose today;
Like wealth attained by an utter destitute,
Like a feast for the eyes, O Lotus-Eyed!
Like rain for the wilting crops,
O Bestower of auspiciousness! O Sister of Vishnu!
O stealer of Thyagaraja's heart! O Gauri, (the privilege of...)

[edit] Variations

  • 1dorikenamma - dorikenamma O mahA tripura
  • 2kaTAkSa balamO – kaTAkSa phalamO : kaTAkSa balamO - seems more appropriate.
  • 5nADu – (that day) this is how it is given in all the books. However, from the context, the correct words seems to be ‘nEDu’ (today).
  • 6tyAgarAja – tyAgarAju : tyAgarAja - is appropriate.
  • 7gauri - gauri zrI tripura

[edit] Commentary

  • 3tripura sundari – name of Mother at the Kshetra Thiruvotriyur – also known as Adipuram.
  • 4kAvi vAsara – kavi - among other things, also means ‘zukra’.

[edit] Renditions

Personal tools
choose a script

translipi