Pahi Rama Ramayanuchu

From Sahityam

Jump to: navigation, search

[edit] Lyrics

[edit] Pallavi

pAhi rAma rAmayanucu bhajana sEyavE
Show Details
Chant the names of Lord repeating ‘protect me, O Lord Rama, O Lord Rama’.

[edit] Charanams Combined

1. kanikarambu kalgi 1sItA kAntuni kanagA
manasu raJjilla palkE madana janakuDu (pAhi)

2. 2valvalu diddi saumitri valaci nilvagA
kaluva rEkulanu kEru kanula jUcenu (pAhi)


3. bharatuDA vELa karagi karagi nilvagA
karamu paTTi kaugiliJcE varaduDappuDu (pAhi)

4. 3caNDa zatrughnuDappuD4akhaNDa vRttitOn-
uNDa santasillE kOdaNDa rAmuDu (pAhi)

5. manasu telisi kalasi hanumantuDuNDagA
canuvu mATalADucuNDE sArvabhaumuDu (pAhi)

6. 5vIri karuNa kaligiyepuDu velasiyundunO
sAramaina bhakticE san-nutintunO (pAhi)


7. 6dharmArtha kAma 7mOkSa 8dAnamElanE
9marmameruga lEni 10indra zarmamElanE (pAhi)


8. bAga karuNa jEsiyepuDu bhavyamosagunO
tyAgarAju 11cEyi paTTi dayanu brOcunO (pAhi)
Show Details
1. When Sita looked at her beloved with kindness, Sri Rama - father of cupid - spoke to her to the exultation of her mind.

2. When Lakshmana – son of Sumitra, setting right his garments, stood there affectionately, the Lord looked at him with His beautiful eyes that put to shame the lotus petals.

3. At that time when Bharata stood before the Lord with his heart melting, the Lord – bestower of boons - then, holding his hand, embraced him.

4. At that time when the terrific Satrughna remained absorbed in the Supreme Self, Lord Rama – wielder of bow Kothanda – felt happy.

5. When Anjaneya, understanding the mind of the Lord, remained associated (with them - Lakshmana, Bharata and Satrughna), the Universal Lord was speaking kind words to him.

6. When shall I be shining by receiving the grace of the Lord? Will I be able to praise Him well with nectarine devotion?

7. Why the (four-fold) division of Purushartha – pursuit of righteous action, wealth, desires, deliverance? Of what avail the status of even Indra which is bereft of understanding of the secret (of devotion to the Lord)?

8. When will the Lord grant me good fortune by being very compassionate? Will He compassionately protect this Tyagaraja by holding his hand?

[edit] Variations

  • 1sItA – siTa
  • 4akhaNDa vRttito – akhaNDa bhaktito - It is considered that ‘akhaNDa bhaktitOnu’ is an interpolation.
  • 5vIri – vAri
  • 11cEyi paTTi dayanu brOcunO – cEyi baTTE dayanu jUtunO

[edit] References

[edit] Commentary

  • General – In the book of CR, the statements in caraNas 1 to 5 are attributed to a ‘darzana’ (beholding) which Sri Tyagaraja had.
  • 2valvalu diddi – Lakshmana is stated to be always busy carrying out the orders Sri Rama; when he goes near the Lord, he makes up his garments to be presentable.
  • 3caNDa zatrughna – Satrughna is considered a terror to his enemies.
  • 6dharma artha kAma mOkSa – pursuit of all these, for their own sake, results only in rebirths for enjoyment of the fruits thereof. The great Telugu composer and devotee of Lord Venkatesvara – Annamacharya, in his Kriti ‘nAnATi batuku’ says - tegadu pApamu tIradu puNyamu – meaning ‘the sins will not abate and the merits would not be exhausted’. For the complete song, [nAnATi baTuku]
  • 7mOkSa –Sri Tyagaraja considers even Moksha to be of lesser value because, in that state, the distinction of Lord and devotee vanishes and, consequently, the devotee cannot express his devotion to the Lord. See note also.
  • 8marmamu – Sri Tyagaraja has not spelt out the ‘nature of secret’; However, from the context, it is clear that devotion to Lord is both the path and the goal – and that is the secret. This is what [Narada Bhakti Sutras] say on devotion –
amRtasvarUpA ca || 3 ||

“And in it own intrinsic nature, Divine Love is nothing less than the immortal bliss of freedom (Mukti) itself, which comes unsolicited by the grace of God and by self-sacrifice.” (Translation by Swami Tyagisananda)
  • 9dAnamu – In view the four-fold puruSArtha – dharma, artha, kAma, mOkSa specified, this word ‘dAnamu’ seems to stand apart. Therefore, this may not refer to ‘gift’ or ‘donation’. This word has another meaning – ‘dividing’. It has accordingly been translated.
  • 10indra zarmamu – Indra is always worried of losing his status to a more meritorious person.

[edit] Renditions

Personal tools
choose a script

translipi