Neeve Kannada

From Sahityam

Jump to: navigation, search

[edit] Lyrics

[edit] Pallavi

nIvE 1kannaDa jEsitE nE-
nevaritO telupudunayya
Show Details
O Lord! if even You disregard me, to whom shall I complain?

[edit] Anupallavi

2bhAvAbhAva mahAnubhAva zrI rAmacandra
bhAvaja janaka nA bhAvamu telisiyu (nIvE)
Show Details
O Being and Non-Being! O Noble-minded! O Lord Sri Ramachandra! O Father of cupid! Even after knowing my state of mind, if You disregard me, to whom shall I complain?

[edit] Charanams Combined

1. kOrina kOrikalIDErunanucu ninnu
ArAdhiJcina nannu AraDi peTTuTa
mEra kAdu nAdu nEramEmi nann-
ElukOrAyI lOkamunaniGka (nIvE)

2. 3bhaktilO zrI rAma bhakti mElani ziva
zakti santatamu viraktitO nuti sEya
zakti jUci nija bhaktulu pogaDaga
vyaktuni 4jUciyAsakti5 kaligenu (nIvE)


3. patita pAvana 6sammatamuna sujana
saGgati sEyuTaku sama rahita rAma nAmamu
7satamu sEya nI 8vratamu kOritini kAni
9nata janaka kulAbja hita tyAgarAjunipai (nIvE)
Show Details
1. It is not proper to slight me who worshipped You thinking that the wishes sought by me would be fulfilled; what is my fault? please govern me; in this World, if even You still disregard me, to whom shall I complain?


2. (a) While Lord Siva and Parvati ever extol You renouncing everything else, considering, of devotion to Gods, devotion to Rama to be superior, and (b) (while) true devotees extol You looking at Your might, (c) love towards You arose in me beholding Your distinctness; therefore, if even You disregard me, to whom shall I complain?

3. O Redeemer of the fallen! In order to be associated with pious people, I whole-heartedly sought Your sanction to ever perform chanting of name 'Rama' which is unrivalled of all name chanting; therefore, O Sun – benefactor of Lotus – paternal (Solar or Raghu) dynasty! if even You disregard this devoted Thyagaraja, to whom shall I complain?

[edit] Variations

  • 1kannaDa – kanneDa - nanneDa : nanneDa - is wrong.
  • 4jUciyAsakti – jUcinAsakti - jUciyAsakti - is appropriate.
  • 7satamu – satatamu

[edit] References

  • 2bhAvAbhAva – Being and Non-Being - The following verse from Tirumandiram is relevant –
    • He is and He is not; my Lord; Break Your stony heart and there He is; Ancient is He, Pure is He, Constant is He, Pure Gem is He; He is Light beyond speech, Interminable is He. (3015)(Translation by Dr. B Natarajan)
    • bhAvAbhAva vivarjitAyai namaH – One of the names of Mother given in ‘Lalita Sahasranamam’ (680) – Salutations to Her who is beyond Being and Non-being.
  • 3bhaktilo zrI rAma bhakti mElani – The reference to Lord Siva and Sakti is from Phalasruti of Vishnu Sahasranamam where Devi Parvati asks Lord Siva the means for hearing the thousand(s of) names of Vishnu recited by the learned every day. Lord Siva replies that simple repetition of the name of ‘Rama’ would be equal to reciting Vishnu Sahasranamam.
  • 5Asakti – This word has been translated as 'love' keeping in line with the usages in the following verse of Narada Bhakti Sutra –

  • guNa mAhAtmyAsakti-rUpAsakti-pUjAsakti-
    smaraNAsakti-dAsyAsakti-sakhyAsakti-
    vAtsalyAsakti-kAntAsakti-Atma nivEdanAsakti-
    tanmayAsakti-parama virahAsakti
    rUpA EkadhA api EkAdazadhA bhavati (82)
    • "Bhakti, or Divine Love, though in itself one only, manifests itself in the following eleven different forms : (a) Love of the glorification of the Lord's blessed qualities, (b) Love of His enchanting beauty, (c) Love of worship, (d) Love of constant remembrance, (e) Love of service, (f) Love of Him as a friend, (g) Love of Him as a son, (h) Love for Him as that of a wife for her husband, (i) Love of self-surrender to Him, (j) Love of complete absorption in Him, (k) Love of the pain of separation from Him. (Translation by Swami Tyagisananda)

[edit] Commentary

  • 6sammatamuna – whole-heartedly – Though this word has been attached to ‘kOriti’ (sought), it may also be attached to the word 'saGgati sEyuTaku'
  • 8vratamu – generally, this word means ‘vow’. In the present context, this word ‘vow’ does not convey the meaning adequately. Therefore, the Sanskrit meaning ‘command’ (sanction) has been adopted. Any suggestions ???
  • 9nata janaka kula abja hita – This is how it is given in all the books. In some books, this has been taken as two epithets ‘like father to the devotees’ and ‘Sun of Solar race’. One of the meanings of ‘ka’ is ‘Sun’; ‘abja hita’ may also mean ‘Sun’. But 'nata jana' by itself does not convey any meaning.
    • Therefore, this has been split as ‘janaka kula abja hita’ meaning ‘the Sun of his paternal (janaka) (Solar or raghu) dynasty’. ‘nata’ has been taken as an epithet of ‘tyAgarAja’. The word ‘janaka’ may not be taken to mean ‘Kinga Janaka’ but only ‘paternal’.

[edit] Renditions

Personal tools
choose a script

translipi