Napali Srirama

From Sahityam

Jump to: navigation, search

[edit] Lyrics

[edit] Pallavi

nApAli zrI rAma bhU-pAlaka stOma1
kApADa samayamu nI pAdamulIrA
Show Details
O My Guardian Lord Sri Rama (surrounded by)
multitude of kings – rulers of Earth
(OR O My Guardian Lord praised by kings)!
It is time to protect me;
deign to show me Your holy feet.

[edit] Charanam 1

bhaLi bhaLi bhaktula pUjA phalamu nIvanukoNTi
naLina lOcana nIku nalugu2 peTTedanurA3 (nA)
Show Details
Well Done! I have considered You to be the
fruit of worship of devotees; O Lotus Eyed!
I apply the fragrant paste on Your holy feet.

[edit] Charanam 2

kOTi manmathulaina sATigA nI sogasu
nATiyunnadi madini mETi zrI rAma (nA)
Show Details
Even a crore cupids are not equal to Your charm;
Your form is firmly implanted in my mind;
O Excellent Lord Sri Rama!

[edit] Charanam 3

toli pUjA phalamEmO kalige nI pada sEva
naluvakainanu ninnu teliyaga taramA (nA)
Show Details
May be, because of results of earlier worships,
(I am lucky that) service to Your holy feet has
happened; is it possible even for Brahma –
the four headed – to understand You?

[edit] Charanam 4

patita pAvana nIvu pAliJcakuNTEnu
gati mAkevaru mammu grakkuna brOvu (nA)
Show Details
O Redeemer of the fallen! If You do not govern me,
who is refuge for me? Please protect me quickly.

[edit] Charanam 5

kOri nI pada sEva sAreku sEyanu talaci
mA ramaNa nA lOnE marulukonnAnu (nA)
Show Details
Thinking that I could always perform service at
Your feet willingly, O Beloved of Lakshmi!
I have fallen in love with You within myself.

[edit] Charanam 6

nirupEdakabbina nidhi rIti dorigitivi
vara tyAgarAjuni varada mrokkedarA4 (nA)
Show Details
In the same manner as wealth attained by
a pauper, You have been found by me;
O Bestower of boons on this blessed Thyagaraja!
I salute You.

[edit] Variations

  • 3peTTedanurA - peTTErA
  • 4mrokkedarA - mrokkErA

[edit] Commentary

  • 1stOma has two different meanings – 'praise' – 'multitude'. Both words seem to fit in the context. However, in accordance with the meaning derived in the books, it has been translated in the sense of ‘multitude’. The alternate meaning also is given.
  • 2nalugu - the ornamentation of the feet, particularly women, on auspicious occasions, with a paste made of green gram, turmeric and other fragrant materials.
  • 3 nalugu peTTedanu - this should be read in conjunction with Pallavi words pAdamulIrA - show - give - me Your feet – so that I may apply nalugu.

[edit] Renditions

Personal tools
choose a script

translipi