Nadadina mata

From Sahityam

Jump to: navigation, search

[edit] Lyrics

[edit] Pallavi

nADADina mATa nEDu tappa-valadu
nA taNDri zrI rAma
Show Details
You should not break today your word given the other day,
My father, Sri Rama!

[edit] Anupallavi

EDAdi1 nADuga eDa-bAyani vAni
pODimiga kApADudunani2 cinna (nADADina)
Show Details
I am waiting for one year. (You should not fail in your words given) in my youth, "I shall gracefully protect him who is never away from me."

[edit] Charanam

talaku vaccina bAdha3 tala pAgaku jEtu4
valaci nammina-vAni valalOna taguludu
ila bhakti sAgaramIda jEtunani
tala pOsi palkitivE tyAgarAjArcita (nADADina)
Show Details
Didn't you say, after due deliberation, (a) ‘I shall divert the danger directed to your head, towards your headgear’;
(b) ‘I shall be caught in the trap of one who believes me lovingly’; and
(c) ‘here I shall make you to swim in the ocean of devotion’? O Lord worshipped by this Thyagaraja!

[edit] Variations

  • 2kApADudunani – kApADuduvani : kApADudunu seems appropriate.
  • 4talapAgaku jEtu – talapAgaku cEDu

[edit] References

  • 3talaku vaccina bAdha talapAgaku – this is a saying in Tamil ‘talaikku vandadu talaippAgaiyODu pOnadu’ – derived from the episode in Mahabharata (Karna Parva – Chapter 90) when Karna aimed a weapon (astra) at the chest of Arjuna – to kill him; but Lord KRishna – the charioteer - pressed the chariot into the ground by his toe and the weapon missing the target took away the crown of Arjuna; thus he was saved from any harm. Please visit website - [Mahabharatam]

[edit] Commentary

  • 1EDAdi nADuga – cinnA nADADina – These two statements conflict with one another. Therefore, in order to complete the sense, ‘I have been waiting’ (for the past (nADuga) one year (EDAdi)) has been added.

[edit] Renditions

Personal tools
choose a script

translipi