Naa Moraalakimpa

From Sahityam

Jump to: navigation, search

[edit] Lyrics

[edit] Pallavi

nA morAlakimpavEmi zrI rAma
Show Details
O Lord Sri Rama! Why don’t You listen to my entreaty?

[edit] Anupallavi

nI mahimalu vini vini nEn-
entO nera nammiti (nA)
Show Details
Having heard repeatedly Your greatness, I believed You completely.

[edit] Charanams Combined

1. oka 1vana caruDala nADu
sahOdara bAdhalu
tALaka moraliDa brOcitivi
tanaku sugrIvamu kAdA (nA)

2. oka 2nizi caruDanna mATal-
Orvaka zaraNanagA
zuka vacanamulaku nAdu
palukulanni vibhISaNamA (nA)

3. pUsalu kUrcinayaTuvale
pUni bhajiJcaga
Asalugala tyAgarAju
dAsuDanucu telisi (nA)
Show Details
1. That day when Sugreeva - a forest dweller, unable to bear troubles created by his brother, complained, you protected him; isn’t it that I too have a fine voice?



2. (While You protected) Vibheeshana - a night prowler – who, unable to bear the words of his elder brother, sought your refuge, do all my words sound hoarse to You against those parrot-like sweet words (of Vibheeshana)?


3. While I resolutely chant your names (continuously) like the beads strung in a rosary, even after knowing that this Thyagaraja who has ardent desire (towards You) to be your servant, why don’t you listen to my entreaty?

[edit] Commentary

  • 1vana cara - sugrIva – In all the books this has been taken to mean ‘fine voice’. As per Sanskrit and Telugu Dictionaries ‘grIva’ does not have such a meaning. However, the meaning given in the books has been retained.
  • 2nizi cara - vibhISaNa – According to On-line Telugu Dictionary, this word also means ‘treachery’. However, the Sanskrit meaning seems to be appropriate.
  • sugrIva – vibhISaNa – Sri Thyagaraja uses these proper nouns in their literal meaning to convey his message.

[edit] Renditions

Personal tools
choose a script

translipi