Etula brotuvo

From Sahityam

Jump to: navigation, search

[edit] Lyrics

[edit] Pallavi

eTula brOtuvO teliyadEkAnta1,2 rAmayya
Show Details
I do not know how you will protect me, Lord Rama - my sole goal!

[edit] Anupallavi

kaTa kaTa nA caritamu
karNa kaThOramayya (eTula)
Show Details
O Lord! Alas! my story (or conduct) is very harsh to hear.

[edit] Charanam

vaTTi3 goDDu rIti bhakSiJci tirigiti
puTTu lObhulanu poTTakai pogaDiti
duSTulatO kUDi duS-kRtyamula salpi
raTTu jEsina tyAgarAjuni dayatO (eTula)
Show Details
Like dry cattle, I wandered about eating; I praised those born-greedy for the sake of my stomach; I do not know how You would protect with compassion this Thyagaraja who has scandalized himself by committing many wicked deeds by joining the company of wicked.

[edit] Variations

  • 1teliya Ekanta – teliyadEkAnta
  • 3vaTTi goDDu - paTTi goDDu - In all the books, the meaning taken is ‘stray’ (stray bull). The Telugu word for ‘stray animal’ is ‘cerugoNDi pazuvu’ - ‘ceruDu pazuvu’ - ‘doGga goDDu’. ‘paTTi’ is Tamizh word to mean ‘stray’ – ‘paTTi mADu’ - ‘koNDi mADu’ – ‘stray animal’.
    • goDDu’ means both 'animal' and ‘barren’; ‘vaTTi’ means ‘utter’. If 'goDDu' is taken to mean 'animal', then 'vaTTi' may not be correct. However, if 'goDDu' is taken to mean 'barren', then 'vaTTi' may be correct. It is not certain whether Sri Thyagaraja has used a Tamil word here. Therefore, assuming he has not used a Tamil word, 'vaTTi' has been taken as correct and accordingly translated. However, as the (traditional) meaning taken in all the books is ‘stray’, it is possible that Sri Thyagaraja has used tamizh word ‘paTTi’. In view of the ensuing word 'tirigiti' (wandered), it is possible that 'paTTi' (stray) is the correct word.

[edit] Commentary

  • 2 EkAnta - this word has many meanings - 'privacy', 'sole aim', 'single pointed', 'unflinching', 'exclusive', 'non-dualistic' etc. In the present context, 'sole aim' may be suitable if looked from the angle of Sri Thyagaraja; if it is taken as an epithet of Sri Rama, then it might mean 'non-dualistic', but this may not be correct because Sri Thyagaraja always considered Lord Sri Rama to be beyond 'bhEda' - 'abhEda'.

[edit] Renditions

Personal tools
choose a script

translipi