Eduta Nilichite

From Sahityam

Jump to: navigation, search

[edit] Lyrics

[edit] Pallavi

eduTa nilicitE nIdu 1sommulEmi pOvurA
Show Details
If You appear before me, which of Your property would be lost?

[edit] Anupallavi

nuduTi vrAta kAni maTTu mIranu
nA 2taramA telisi 3mOsa pOdunA (eduTa)
Show Details
But for what is pre-ordained, is it in my capacity to exceed my limits? would I be deceived knowingly?

[edit] Charanams Combined

1. sarAsariga jUturA nAduy-
avasarAla teliyumu varAlaDuga
jAlarA sakala dEva rAya manavi
vinarAgha hara sundarAkAra nA(yeduTa)

2. vidEhajA ramaNa dEva brOvagan-
idE samayamanya dEvatala
vEDadE manasu teliyadEmi rAghava
idETi zauryamu padE padE nA(yeduTa)

3. 4tarAna dorakani parAku nA
yeDanu rAma jEsitE surAsurulu
metturAyipuDuyI 5harAmi tana-
mElarA bhakta tyAgarAja nuta nA(yeduTa)
Show Details
1. Is it proper to look at me in an ordinary manner? Please understand my exigencies; I shall not ask for boons; O Lord of all Gods! Please listen to my appeal; O Lord who destroys sins! O Lord of beautiful form! If You appear before me, which of Your property would be lost?

2. O Beloved of Sita – daughter of King of Videha! O Lord! This is the opportune moment to protect me; my mind shall not beseech other Gods; Don’t You know? O Lord Raghava! What kind of valour is this? If You appear before me at every step, which of Your property would be lost?

3. O Lord Rama! If You show such an unprecedented unconcern towards me, will it be appreciated by celestials and even by demons? why this wickedness now? O Lord praised by this dovout Thyagaraja! If You appear before me, which of Your property would be lost?

[edit] Variations

  • 2taramA – taramu : taramA is the appropriate word.
  • 3mOsa pOdunA – mOsamu pOdunA : mOsa pOdunA - is the appropriate usage.

[edit] Commentary

  • 1Emi sommulu pOvurA – this can be taken either as assertion or as an interrogative. As an assertion, this will be translated as ‘none of Your property would be lost’. From the stand-point of usage, the assertion is more appropriate. However, as this has been taken as an interrogative in all the books, the same has been maintained here also.
  • 4tarAna – this word seems to be declension of ‘taramu’. However, the form is not clear.
  • 5harAmi – As per Telugu dictionary, the meaning given is ‘wicked’, ‘vicious’. However, this is a Urdu word and, in North India, this word is considered an abusive language. This word is derived from Arabic root word ‘harAm’ (English ‘harem’) and means ‘illegitimate child’.

[edit] Renditions

Personal tools
choose a script

translipi