Chetulara Sringaramu

From Sahityam

Jump to: navigation, search

[edit] Lyrics

[edit] Pallavi

cEtulAra zRGgAramu jEsi jUtunu zrI rAma
Show Details
O Lord Sri Rama! I shall behold You having bedecked You by my own hands.

[edit] Anupallavi

sEtu bandhana sura pati
sarasI-ruha bhavAdulu pogaDa nA (cEtulAra)
Show Details
O Lord who built cause-way on the Ocean! I shall behold You, having bedecked You by my own hands to the appreciation of Indra – Lord of celestials - and Brahma – seated in Lotus - and others.

[edit] Charanams Combined

1. merugu baGgArandelu peTTi
mETiyau sariga valvalu kaTTi
sura taru sumamula siga niNDa juTTi
sundaramagu mOmuna muddu peTTi (cEtulAra)

2. molanu kundanapu gajjelu kUrci
mudduga nuduTanu tilakamu tIrci
alakalapai 1rAvi-rEkayu jArci
andamaina ninnuramuna jErci (cEtulAra)

3.Ani-mutyAla koNDe vEsi
2hausuga parimaLa gandhamu pUsi
vANi suraTicE visaraga 3vAsi vAsi-
yanucu tyAgarAja nutay4anni rOsi (cEtulAra)
Show Details
1. Adorning You with glittering golden anklets, dressing You with excellent gold-threaded garments, knotting (strings of) flowers of Parijata – celestial tree - fully on Your tuft, and kissing Your charming face - I shall behold You having bedecked You (thus) by my own hands.

2. Tying pure golden tinkles on Your waist, applying auspicious mark charmingly on Your forehead, hanging the fore-head jewel on the curls (hanging on Your face), and embracing You - the beautiful One - I shall behold You having bedecked You (thus) by my own hands.

3. Making the forelock with faultless (spherical) pearls, smearing fragrant sandal paste elegantly, and while Sarasvati fans You with a fan, appreciating the decoration and leaving aside everything else, O Lord praised by this Tyagaraja! I shall behold You having bedecked You (thus) by my own hands.

[edit] Variations

  • 4anni rOsi – Ani rOsi - anni rOsi - is appropriate.

[edit] References

  • 2hausugA – As per Telugu Dictionary, this word is derived from arabic word, ‘hawas’ meaning ‘lust’ and similar meanings. The derived meaning in Telugu is ‘beauty’, ‘zRGgAra’ etc.

[edit] Commentary

  • General – This Kriti is in vAtsalya bhAva as if Kausalya is singing it.
  • 1rAvi-rEka – jewel worn by children and women on the forehead.
  • 3vAsi vAsiyanucu – The feeling of comfort and happiness.

[edit] Renditions

choose a script

translipi