Aparadhamula Manpi

From Sahityam

Jump to: navigation, search

[edit] Lyrics

[edit] Pallavi

aparAdhamula mAnpiyAdukOvayya
Show Details
O Lord! Please support me by forgiving my crimes.

[edit] Anupallavi

kRpa jUci brOcitE kIrti galadika nIku
Show Details
If you protect me by showing mercy, You will have more fame.

[edit] Charanams Combined

1. atyanta matsara madAndhuDai sajjanula
nitya karmamula vale nindiJcukonna nA (apa)

2. cUcu vAralakeduTa sokki japituDanaiti
yOciJca nI pAda yugaLa dhyAnamu lEni nA (apa)


3. 1straiNa janulanu kUDi 2vINADitini kAni
prANa hita guNa kathala palka lEnaiti nA (apa)

4. zaraNu joccina nannu karuniJcavE rAma
vara tyAgarAja nuta vazamu kAdika 3nAku (apa)
Show Details
1. O Lord! Please support me by forgiving my crimes who, blinded by intense envy and arrogance, had slandered pious people like daily routines.

2. In front of on-lookers, I became (apparently) like one immersed in chanting of Lord’s names; O Lord! please do not hesitate; please support me - who is bereft of meditation on Your holy feet - by forgiving my crimes.

3. Joining those who belong to (keep company of) women, I wasted time; and I failed to recite the stories of qualities of the Lord which are beneficent to the life.

4. O Lord Sri Rama! Please have mercy on me who has sought refuge in You; O Excellent Lord praised by this Tyagaraja! It is not possible for me any longer.

[edit] Variations

  • 3nAku – nAdu.

[edit] Commentary

  • 1straiNa janulu – ‘those who desire the company of (other) women’; therefore ‘belonging to women (straiNa)’. It is not clear whether it means ‘womaniser’.
  • 2vINADitini – in Telugu, there does not seem to be any word ‘vINu’; it is probably the morphed form of the tamil word ‘vIN’ meaning ‘wasteful’, ‘useless’.

[edit] Renditions

choose a script

translipi